注册

三国志《魏书·文帝纪》(三)原文及译文


来源:遍地文学 作者:长弓

汉帝以众望在魏,乃召群公卿士,告祠高庙。使兼御史大夫张音持节奉玺绶禅位,

原文:

汉帝以众望在魏,乃召群公卿士,告祠高庙。使兼御史大夫张音持节奉玺绶禅位,册曰:“咨尔魏王:昔者帝尧禅位于虞舜,舜亦以命禹,天命不于常,惟归有德。汉道陵迟,世失其序,降及朕躬,大乱兹昏,髃凶肆逆,宇内颠覆。赖武王神武,拯兹难于四方,惟清区夏,以保绥我宗庙,岂予一人获乂,俾九服实受其赐。今王钦承前绪,光于乃德,恢文武之大业,昭尔考之弘烈。皇灵降瑞,人神告征,诞惟亮采,师锡朕命,佥曰尔度克协于虞舜,用率我唐典,敬逊尔位。于戏!天之历数在尔躬,允执其中,天禄永终;君其祗顺大礼,飨兹万国,以肃承天命。”乃为坛于繁阳。庚午,王升坛即阼,百官陪位。事讫,降坛,视燎成礼而反。改延康为黄初,大赦。

译文:

汉献帝因人心归属于魏,便召集文武百官,在汉高祖庙祭告。派御使大夫张音拿着符节、捧着玉玺把皇位禅让给魏王。在策命书中写道:“啊,魏王:以前帝尧把皇位禅让给虞舜,虞舜也同样禅让给大禹,上天不把皇位交给固定的人,一定要由有德行的人统治。汉朝国运衰微,世道处于无序状态,皇位传到我身上,天下大乱,濒于颠覆崩溃。幸亏魏武王神明英武,拯救危难,使华夏清平,保护我祖宗庙宇平安,全国百姓都得感激武王的厚赐。如今您继承先王的事业,弘扬崇高的品德,完备文武大业,发扬光大您父亲的宏伟业绩。皇天有灵,降下祥瑞,人与神都显示了应有的征兆,诞生了像您这样才能出众的人,让我认清了自己的使命。众人都说您的气度能与虞舜相媲美,我遵循唐尧的典故,恭敬地把皇位让给您。呜呼!天命已经转移到您身上,运用得当,上天的福禄就会永远延续下去;您应恭敬地接受大礼,享有万国的朝拜,以顺承天命。”于是在繁阳修筑拜天的祭坛。二十八日,魏王登上祭坛,接受了皇位的禅让,文武官都在两旁陪拜。事后,魏王下坛,参加完燃火祭天地的大礼后返回。把年号延康改为黄初,并大赦天下。

原文:

黄初元年十一月癸酉,以河内之山阳邑万户奉汉帝为山阳公,行汉正朔,以天子之礼郊祭,上书不称臣,京都有事于太庙,致胙;封公之四子为列侯。追尊皇祖太王曰太皇帝,考武王曰武皇帝,尊王太后曰皇太后。赐男子爵人一级,为父后及孝悌力田人二级。以汉诸侯王为崇德侯,列侯为关中侯。以颍阴之繁阳亭为繁昌县。封爵增位各有差。改相国为司徒,御史大夫为司空,奉常为太常,郎中令为光禄勋,大理为廷尉,大农为大司农。郡国县邑,多所改易。更授匈奴南单于呼厨泉魏玺绶,赐青盖车、乘舆、宝剑、玉玦.十二月,初营洛阳宫,戊午幸洛阳。

是岁,长水校尉戴陵谏不宜数行弋猎,帝大怒;陵减死罪一等。

译文:

黄初元年(220)十一月一日,尊汉献帝为山阳公,把河内郡山阳县的一万户百姓的居地作为他的封地,在他的封地内依然使用汉朝的历法年号,山阳公可以用天子原有的礼仪祭天,给魏帝上书也不必自称臣。朝廷在太庙举行祭祀典礼时,可分享祭品;又封山阳公的四个儿子为列侯。魏文帝追赠皇祖曹篙为太皇帝,父亲武王曹操为武皇帝,尊奉母亲王太后为皇太后。赏赐天下的男子每人晋升爵位一级,做父亲的以及孝敬父母、尊敬兄长和努力耕田的,每人晋升爵位两级。文帝还将汉朝的众位诸侯王封为崇德侯,列侯封为关中侯。把颍阴的繁阳亭改为繁昌县,增封爵位各有不同。把相国改称司徒,御史大夫改称司空,奉常改称太常,郎中令改称光禄勋,大理改称廷尉,大农改称大司农。郡国县邑,名称也有许多改动。还把原魏国的玉玺授给匈奴南单于呼厨泉,另赏赐他青盖车、乘舆、宝剑、玉玦。这年十二月,文帝下令开始营修洛阳宫。八月,驾临洛阳。

也是这一年,长水校尉戴陵规劝文帝不应该常常打猎,文帝大怒;戴陵被判处轻于死刑一等的刑罚。

原文地址|http://www.bdwenxue.com/gudaiwenxue/guwendaquan/201908/10748.html
未经授权请勿转载!

责任编辑:长弓

 
最新评论
条评论
发表评论
验证码:
-->
-->
-->