注册

三国志《魏书·武帝纪》(八)原文及译文


来源:遍地文学 作者:长弓

初平元年春正月,后将军袁术、冀州牧韩馥、豫州刺史孔伷、兖州刺史刘岱、河内太守王匡、勃海太守袁绍、陈留太守张邈、东郡太守桥瑁、山阳太守袁遗、济北相鲍信同时俱起兵,众各数万,推绍为盟主。太祖行奋武将军。

原文:初平元年春正月,后将军袁术、冀州牧韩馥、豫州刺史孔伷、兖州刺史刘岱、河内太守王匡、勃海太守袁绍、陈留太守张邈、东郡太守桥瑁、山阳太守袁遗、济北相鲍信同时俱起兵,众各数万,推绍为盟主。太祖行奋武将军。

译文:献帝初平元年正月,后将军袁术、冀州牧韩馥、豫州刺史孔伷、兖州刺史刘岱、河内郡太守王匡、勃海郡太守袁绍、陈留郡太守张邈、东郡太守桥瑁、山阳郡太守袁遗、济北国相鲍信纷纷起兵,各自领兵数万,推举袁绍为盟主。太祖曹操以代理奋武将军的身份而入盟。

原文:二月,卓闻兵起,乃徙天子都长安。卓留屯洛阳,遂焚宫室。是时绍屯河内,邈、岱、瑁、遗屯酸枣,术屯南阳,□屯颍川,馥在邺。卓兵强,绍等莫敢先进。太祖曰:“举义兵以诛暴乱,大觽已合,诸君何疑?向使董卓闻山东兵起,倚王室之重,据二周之险,东向以临天下;虽以无道行之,犹足为患。今焚烧宫室,劫迁天子,海内震动,不知所归,此天亡之时也。一战而天下定矣,不可失也。”遂引兵西,将据成皋。邈遣将韂兹分兵随太祖。到荥阳汴水,遇卓将徐荣,与战不利,士卒死伤甚多。太祖为流矢所中,所乘马被创,从弟洪以马与太祖,得夜遁去。荣见太祖所将兵少,力战尽日,谓酸枣未易攻也,亦引兵还。

译文:二月,董卓听说袁绍等人起兵,便把献帝迁徙到新都长安。董卓留在京都洛阳屯驻,于是焚烧宫室。当时袁绍军屯驻在河内郡,张邈、刘岱、桥瑁、袁遗军屯驻在酸枣县,袁术军屯驻在南阳郡,孔伷军屯驻在颍川郡,韩馥军屯驻在邺城。董卓兵强,袁绍等人没有敢率先进军的。太祖说:“起义兵来诛讨暴乱,大军已经会合,诸位还迟疑什么?假使董卓听说崤山以东诸侯起兵的消息,就会凭借着朝廷的威势,据拥两周之地的险要地形,向东以控制天下;尽管董卓的行为不合道义,也足以成为祸患。现在董卓焚烧宫室,劫持迁徙天子,海内为之震动,不知道该归附谁,这正是上天要灭亡董卓的好时机。只需一战天下就可安定,这个机会不可失去。”于是领兵西进,准备占据成皋。张邈派遣将军卫兹分出一部分兵马随从太祖。太祖抵达荥阳汴水时,遇到了董卓部将徐荣,太祖与之交战失利,士兵死伤很多。太祖也被乱箭射中,所乘的马也受了伤,太祖的堂弟曹洪把自己的马让给了太祖,才得以乘夜色逃走。徐荣见太祖所率领的兵将很少,双方又奋战了一整天,认为酸枣县不容易攻下,也领兵回去了。

原文:太祖到酸枣,诸军兵十余万,日置酒高会,不图进取。太祖责让之,因为谋曰:“诸君听吾计,使勃海引河内之觽临孟津,酸枣诸将守成皋,据敖仓,塞轘辕、太谷,全制其险;使袁将军率南阳之军军丹、析,入武关,以震三辅:皆高垒深壁,勿与战,益为疑兵,示天下形势,以顺诛逆,可立定也。今兵以义动,持疑而不进,失天下之望,窃为诸君耻之!”邈等不能用。

译文:太祖回到酸枣县,各路义军已经有十多万人,将领们每天摆酒设宴,不考虑进军。太祖责备他们,因此给他们谋划说:“请诸位听从我的计划,让渤海太守袁绍带领河内的军队进攻孟津,驻守酸枣的各将领防守成皋,占据敖仓,封锁轘辕、太谷两关口,完全控制这里的险要地势;让袁术将军率领南阳的军队进驻丹、析两地,挺进武关,来震慑关中:各路义军都高筑营垒,深挖壕沟,暂不与董卓交战,多虚设兵阵来迷惑对方,表明天下群起而讨伐董卓,用正义之师来讨伐叛逆,天下很快就可以平定。现在我们已经高举义旗,行动迟疑而不敢进攻,会令天下人失望,我私下里为诸位感到羞耻!”张邈等人并没有采纳太祖的计策。

原文:太祖兵少,乃与夏侯惇等诣扬州募兵,刺史陈温、丹杨太守周昕与兵四千余人。还到龙亢,士卒多叛。至铚、建平,复收兵得千余人,进屯河内。

译文:太祖兵少,就和夏侯淳等人到扬州招募军队,扬州刺史陈温、丹阳太守周昕给了他四千多兵。回到龙亢县时,新招募的士兵大多数都逃跑了。太祖到铚县和建平县,又招募了一千多名士兵,进军驻扎在河内郡。

原文地址|http://www.bdwenxue.com/gudaiwenxue/guwendaquan/201906/7895.html
未经授权请勿转载!

责任编辑:长弓

 
最新评论
条评论
发表评论
验证码:
-->
-->
-->