注册

宋史《陈咸传》原文及译文


来源:遍地文学 作者:长弓

陈咸(生卒年不详),字子康,西汉沛郡洨县(今安徽固镇濠城乡)人。初因其父陈万年官居高位,被任命为郎。他性情耿直,多次指责皇帝近臣,数十次上书言事,又升任左曹。

原文:陈咸,字逢儒。登淳熙二年进士第,调内江县尉。县吏受贿,赋民不均,咸以闻于部使者,而委成咸均赋。改知果州南充县。岁旱,税司免下户两税,转运使安节以为亏漕计,咸白安节曰:“苟利于民,违之不可。蜀岁收输绢钱,民以为病,咸白安节,核入节出,奏岁减二十余万缗。擢知资州,时久旱,咸被命即请帅臣发粟二千余石以振。开禧元年边事兴四川宣抚使程松奇其才辟主管机宜文宇咸首贻书论兵不可轻动劝松搜人才练军实据险厄立关堡杜支经以备不虞松又不能用。(吴)曦叛臣于金,关外四州继没,人情大骇。曦以咸蜀名士,秋苦助欲首胁之以令其余,檄咸议事。咸不往,遂之利州。李道传问咸:“计将安出?”咸曰:“事极不过一死耳,必不为吾蜀累也。“语家子钦曰:“咸受国厚恩,义当击贼,恨无兵权,独有下策,削发以全臣节。“会曦以书招之急,咸答书劝其禀令,既而欲亲谕之,遂行。曦既诛,咸语诸子曰:“吾不能讨贼而弃官守,罪也。“上表自劾,安丙、杨辅等皆勉其出。时僭乱后,帑藏赤立。咸至武兴,与丙商榷利病,兵政财计,合为一家,请内奏于朝。咸总赋之始,昼夜精勤,调度有方,不二岁,益昌大军库有楮引百八十万,城下三仓军粮四十余万石,料七万余,而布帛丝绵、钢铁钱不预焉。嘉陵江流忽浅,或云金人截上流,咸不动,疏而导之,自益昌至于鱼梁,馈运无阻。金州地险,咸增馈米以实之,人皆曰:“金州之险,金人不可向,何益之为?”咸曰:“敌至而虑,无及矣。”未几,金人犯上津,守赖以固。召为司农少卿,卒。 丙列奏其功,赐谥勤节。

译文:陈咸,字逢儒。南宋淳熙二年考中进士,调任内江县尉。县中官吏受贿,征收百姓赋税不公平,陈咸把这件事情报告给部使,部使委派陈成均衡百姓的賦税。改任果州南充县知县。当年干早,税务司免收下等民户的两税,转运使安节认为这样会使漕运收入亏损,陈咸告诉安节说:“如果对百姓有利,违反它不行。”蜀地每年征收絹钱,百姓感到困苦,陈成禀告安节,审核收入节约支出,他上奏每年减少二十多万缗钱。 被提拔为资州知州,当时长时间干旱,陈咸刚受任命就奏请统帅发放两千余石粮食赈济百姓。开禧元年,边疆发生战事,四川宣抚使程松认为他才能出众,征召他为主管机宜文字。陈咸首先写信谈论军事,认为军队不能轻易发动,他劝程松搜罗人才,训练军队,占据险要的关口,设立关卡堡垒,堵死小路以防备不测,程松没能采用。吴曦叛变向金称臣,关外四州相继陷落,人心很惶恐。吴曦认为陈咸是蜀地有名的人士,想要先胁迫他来命令其他人,给陈咸传书商议事情。陈咸不去,于是前往利州。李道传问陈咸:“这将怎么办?”陈咸说:“事情到头不过一死罢了,一定不会连累我们蜀地的。”对他的儿子陈钦说:“我受国家的厚恩,从道义上讲我应该杀贼,可惜没有兵权,只有行此下策了,削掉头发来保全人臣节操。”正赶上吴曦急迫地用书信招致他,陈咸回信劝吴曦接受命令,不久又想亲自劝告他,于是就出发了。吴曦被杀之后,陈咸对他的儿子们说:“我不能讨伐贼人却放弃职守,这是罪过。”他上表自己弹劾自己,安丙、杨辅等都鼓励他复出。当时僭越之乱过后,国库告空。陈咸到武兴,与安丙商量利弊,军政财政,合为一家,让安丙向朝廷上奏。陈咸总管财赋开始时,日夜专心勤奋,调度有方,不到两年,益昌大军库有纸币一百八十万,城下三个仓库军粮四十多万石,料七万多石,而布帛丝绵、铜铁钱都不算在里面。嘉陵江水忽然变浅,有人说全人堵住了上游水流,陈咸不慌乱,疏通导水,从益昌一直到鱼梁,运送没有障碍。金州地势险要,陈咸增送粮食来充实其力量,人们都说:“金州那样险要,金人不能前去,增加有什么用处呢?”陈咸说:“敌人到了才考虑,就来不及了。”不久,金人进犯上津,守卫凭借之前的准备才牢固。召为司农少卿,去世。安丙列举上奏他的功劳,赐谥号勤节。

陈咸(生卒年不详),字子康,西汉沛郡洨县(今安徽固镇濠城乡)人。初因其父陈万年官居高位,被任命为郎。他性情耿直,多次指责皇帝近臣,数十次上书言事,又升任左曹。

原文地址|http://www.bdwenxue.com/gudaiwenxue/guwendaquan/201906/6922.html
未经授权请勿转载!

责任编辑:长弓

 
最新评论
条评论
发表评论
验证码:
-->
-->
-->