注册

三国志《魏书·武帝纪》(三十四)原文及译文


来源:遍地文学 作者:长弓

秋七月,始建魏社稷宗庙。天子聘公三女为贵人,少者待年于国。九月,作金虎台,凿渠引漳水入白沟以通河。

原文:秋七月,始建魏社稷宗庙。天子聘公三女为贵人,少者待年于国。九月,作金虎台,凿渠引漳水入白沟以通河。冬十月,分魏郡为东西部,置都尉。十一月,初置尚书、侍中、六卿。

译文:秋七月,开始建立魏国的土神、谷神祭坛和宗庙。汉献帝迎娶魏公的三个女儿为贵人,小女儿留在魏国等待成年再完婚。九月,曹公建造金虎台,开凿河渠引漳河水进入白沟以通连黄河。冬十月,把魏郡分为东西两部分,设置都尉进行管理。十一月,魏国首次设置尚书、侍中、六卿的官职。

原文:马超在汉阳,复因羌、胡为害,氐王千万叛应超,屯兴国。使夏侯渊讨之。

译文:马超在汉阳郡县,又凭借羌人和胡人的力量作乱,氐人王千万叛变响应马超,屯驻在兴国。魏公派夏侯渊前去讨伐。

原文:十九年春正月,始耕籍田。南安赵衢、汉阳尹奉等讨超,枭其妻子,超奔汉中。韩遂徙金城,入氐王千万部,率羌、胡万余骑与夏侯渊战,击,大破之,遂走西平。渊与诸将攻兴国,屠之。省安东、永阳郡。

译文:建安十九年春正月,曹公第一次举行籍田亲耕仪式。南安郡赵衢、汉阳郡尹奉等人率兵讨伐马超,杀害了他的妻子儿女,马超逃往汉中。韩遂迁到金城,进入氐族王千万的部落中,率领羌胡一万多骑兵与夏侯渊交战,夏侯渊出击,大破韩军,韩遂逃往西平郡。夏侯渊与众将一同进攻兴国,攻克后大举屠城。朝廷撤销了安江、永阳二郡。

原文:安定太守毋丘兴将之官,公戒之曰:“羌,胡欲与中国通,自当遣人来,慎勿遣人往。善人难得,必将教羌、胡妄有所请求,因欲以自利;不从便为失异俗意,从之则无益事。”兴至,遣校尉范陵至羌中,陵果教羌,使自请为属国都尉。公曰:“吾预知当尔,非圣也,但更事多耳。”

译文:安定太守毋丘兴即将赴任,太祖告诫他説:“羌人、胡人如果要和中原交往,应该要他们派人来,我们千万不要派人去。好人很难找,不好的人一定会教唆羌人、胡人提出非分的要求,以便从中牟利;我们不答应他们就会感到失望;答应的话对我们又没有好处。”毋丘兴到了安定郡,派校尉范陵到羌人那里,范陵果然教唆羌人,让他们请求由自己担任属国都尉。太祖说“我料到会这样,不是因为我高明,只是经历的事多点罢了。”

原文地址|http://www.bdwenxue.com/gudaiwenxue/guwendaquan/201908/10618.html
未经授权请勿转载!

责任编辑:长弓

 
最新评论
条评论
发表评论
验证码:
-->
-->
-->